Juvenes translatores

Já vai na 8.ª edição este concurso de âmbito europeu que visa promover o conhecimento e o intercâmbio entre os falantes das várias línguas oficiais da União Europeia (UE). Talvez mais do que qualquer outro traço cultural, a língua é a característica que nos define como membros de uma comunidade e de uma identidade histórica e geográfica, ao mesmo tempo bem delimitada mas em articulação constante com outros povos e outras formas de expressão. O sucesso que o concurso tem atingido nos vários países da UE obrigou, nas últimas edições, à fixação de quotas relativas ao número de escolas participantes em cada país (igual ao número de deputados do país no Parlamento Europeu, 21 no caso de Portugal). A nossa escola já está inscrita... Resta saber se será sorteada. Se assim acontecer, os alunos nascidos em 1998 poderão participar numa prova de tradução (a realizar simultaneamente em toda a UE no dia 26 de novembro). As línguas em concurso serão escolhidas pelos próprios candidatos de entre o conjunto das línguas faladas na União Europeia. Os prémios aliciantes e incluem, para os vencedores, uma viagem a Bruxelas. Estejam atentos ao blogue... Assim que houver novidades, daremos aqui conta dos passos a dar. Para já podem seguir o concurso no Facebook e começar a dar uma vista de olhos ao regulamento. Já agora, um pequeno esclarecimento sobre o título do concurso: "Juvenes translatores" significa, em latim, "jovens tradutores", como facilmente se percebe.



Comentários

Mensagens populares deste blogue

"Trinta por uma linha", de António Torrado, na BE da EB1 (com os alunos do 3.º ano)

Atividade de leitura na BE do 1.º Ciclo: "Contos para a infância", recolha de Guerra Junqueiro

A "Fábula dos feijões cinzentos" na BE da EB1: o 25 de abril trocado por feijões...